2005年08月24日

スター・ウォーズ エピソード3 シスの復讐(吹き替え版)

スター・ウォーズ エピソード3 シスの復讐(吹き替え版)

EP4、5、6はそれぞれ1回しか劇場で観ていません。
2回目以降の鑑賞はTV放送で観てます。(もちろん日本語で)
そんな訳でスター・ウォーズに関しては、吹き替え版で観る事に抵抗がありません。

アナキン・・・浪川大輔氏
EP2からの続投でしたが、第一声を聞いた時は声優が変わったかと思う位
ドスの効いた声になっていました。
この人はロード・オブ・ザ・リングのフロドの吹き替えもやっていて最近は、
人気があるみたいですね。
アレキサンダーのDVDを吹き替え版で観てみたら、アレキサンダー(コリン・ファレル)が、
この人の吹き替えでした。
ドゥークー伯爵を倒し、グリーバス将軍の船から脱出しようとする時に気絶したオビ=ワンを
パルパティーンから「置いていけ」と命令された時の、
「生きるも死ぬも一緒です」って台詞は良かった。

オビ=ワン・・・森川智之氏
グリーヴァス将軍を倒した時の台詞が最高です。
「こんな物を使うとは・・・」
ちなみに字幕版だとこのシーンは、
「掃除が大変だ・・・」。

C−3PO・・・岩崎ひろし氏
さらにオカマ度アップの吹き替え。
イントネーションのつけ方といい、R2−D2を「お前さん」とか呼ぶあたり
新3部作の中では一番です。
ジェダイ寺院襲撃を見守るパドメに言った、「Helpless・・・」の台詞。
「私(わたくし)、無力です・・・」が名訳ですね。
(字幕版だと、「どうしたものやら・・・」だったかな。)

キ=アディ=ムンディ・・・水野龍司氏
ジェダイ評議会のシーンでグリーヴァス将軍が発見出来ない事を報告する時の台詞。
「みつかりませなんだ。」
とっても時代劇がかってます。

ダース・ヴェイダー・・・大平透氏
旧3部作のDVDの吹き替えでも同じ大平氏。
でもEP1でボス=ナスやってますよね?
思い切って他の人をキャスティングしても良かったかも知れません。
最期に叫ぶ時にちょっと声が裏返るのがかっこ悪いですよね。
posted by ももすけ at 19:22 | Comment(0) | TrackBack(1) | 映画感想
この記事へのコメント
コメントを書く
お名前:

メールアドレス:

ホームページアドレス:

コメント:




この記事へのTrackBack URL
http://blog.seesaa.jp/tb/6199979

スター・ウォーズ エピソード3 シスの復讐(先々行)★5∞
Excerpt: ・8回目感想/字幕(9/4) ・7回目/字幕(8/?) ・6回目感想/字幕(8/6) ・5回目感想/日本語吹替(7/24) ・4回目感想/字幕(7/16) ・3回目感想/公開日/字幕(7/9) ・2回..
Weblog: おえかき上達への道
Tracked: 2005-09-08 22:26
×

この広告は1年以上新しい記事の投稿がないブログに表示されております。